Friday, September 30, 2022

 Gɔ̈c (Genesis) 18:1-10. The Old Testament

The book of Genesis 18:1-10 translation to Thuɔŋjäŋ by Jiɛ̈ŋ institute of education.

1 Go Yekoba go tuɔ̈l ënɔŋ Abräɣäm në tiim ke Mamre lɔ̈m, ke rɛ̈ɛ̈r në akema thok në akɔ̈l ciɛlic. Go yenyin jɔt ku dɛɛi, ke ŋëm kɔc kee diäk kekee kääc në yelɔ̈ɔ̈m. 2 Naa wën ye cïke ŋëm, ke riŋ bï ke loor në akema thok, ku gut yenhom piny, ku jiɛɛm, 3 Ye Bɛ̈nydiɛ̈, na piɛth në yïnyin, kë yïn duk awundu wan, yïn läŋ:4  cɔk pïu diääk bïïëke, yïn läŋ, ku bï we waak cök, ku bäk lɔ̈ŋ në tim thar 5 ku ba monothi bɛ̈i, bï we duut piɔ̈ɔ̈th; ku bäk jäl lɔ: yennëkee bïï week ënɔŋ awunduɔ̈n. Gokï yɔ̈ɔ̈k, Yï loi, cï luɛɛl cïn e lueel. 6 Go Abräɣäm dac riŋ në akemaic ënɔŋ Thära, ku jiɛɛm, Ye dɔc riɛ̈m ke abïk piɛth looi kee diäk, nuai keek, ku loi mono të de thät. 7 Ku riŋ Abräɣäm në biöökic, ku lee dau bɛ̈i dan cï kuɔ̈t kɔ̈cë rïŋ, ku yïn raanthi; go dac looi apiɛth. 8 Ku lööm miök, ku ca ku jɔl ya dan wën cï looi, ku kɛn në kenhïïm; ku kɛ̈ɛ̈c në kelɔ̈m në tim thar, ku ciɛ̈mkï.9 Ku jɔlkï yɔ̈ɔ̈k, Yï tɔ̈ Thära tiŋdu tëno? Go lueel, Ye ka tɔ̈ në akemaic. 10 Go töŋ de keek lueel, Ye ɣɛn bï dhuk ënɔŋ yïïn nëyic; ku ŋëm, Thära tiŋdu kabï naŋ wä. 

                    Amoth (Amos) 8:1-12. The Old Testament. 
The book of Amos 8 was translated to Thuɔŋjäŋ by Jiɛ̈ŋ institute of education.
1 Kë cïï Nhialic Yekoba nyuɔ̈th ɣa ëkë, ee ɣa nyuɔ̈th akum cï thiäŋ de ka mäi cï luɔk.
2 Go ɣa thïïc, Ye Amoth, ca ŋö ŋëm? Guɔ lueel, Ya ke akum cï thiäŋ në ka mäi cï luɔk.
3 Go Yekoba lueel,Ye thök ee ɣëët tënɔŋ kɔcciɛ̈ Yithrael; aacääke bï kan bɛɛr bak thook. Diɛt ke yekalu aabï yaa dhïïu në ye köölë, alueel Nhialic Yekoba; Gup ke kɔc cï thou aabï kut, eke cïke wɛɛr piny. Miɛmkɛ̈!
4 Piɛŋkɛ̈ kënnë, we kɔc ye kɔc ŋɔ̈ŋ duɔ̈mpiny, ku yakɛ̈ aŋɛ̈ɛ̈ŋ ke baai riɔ̈ɔ̈k,
5 Yakɛ̈ jam, Wuɔ̈ ye naa bïï pen jöt thök agoku rap yiɛ̈n ɣaac; ku bï Thabath thök naa, agoku rapk bɛ̈i bïke yiɛ̈n lɔ ɣaac? Wɔ bï alëm de thëm dhuɔ̈k nhom piny ku cotku numbaai nyïïn nhial, ku jɔlku ke dhoom në lueth,
6 wɔ bï aŋɛ̈ɛ̈ŋ ɣɔ̈ɔ̈c në wɛ̈nhjinee ku kɔc nuan në waar töŋ de cök, ku ɣɛɛcku rɛp juëc.
7 Yekoba ee rɔt kuëëŋ në dhëŋ de Jakob: Ye ɣɛn cïï nhom bï kan määr në luɔɔiden.
8 Cï piny rɔt bï met në ye jamë, ku dhiau raan ciëŋ e tiɔmë yic ëbɛ̈n, ku jɔlkï röth nyuaar nhial cï Ciir de Nail, ku jɔlke ya cuat nhial ku lekkï lïŋ piny, cï Nail de Yijep?
9 Në ye köölë, alueel Nhialic Yekoba, ke ɣɛn bï akɔ̈l cɔk lɔ piny në akɔ̈l ciɛlic, ku ca piny col nhom ëcut në akɔ̈lic. Ɣɛn bï miɛt de piɔ̈nduɔ̈n waar ke ye dhïn de piɔ̈u, ku waar diɛtkuɔ̈n kɛt kɛ̈ke eke ye dhïïu;
10 Ɣɛn bï cual ciɛŋkɛ̈ke piɔ̈th në we ɣööi, ku ca raan ëbɛ̈n baar nom; Aba waar cï man de raan dhiɛ̈u wën töŋde, ku ca thökde cɔk cït kööl ë ɣök.
11 Acuk ya yic thaa abɔ̈, alueel Nhialic Yekoba, thaa ban pawɛɛr tuɔɔc në piny nhom; acee pawer de miɛ̈th, ka yaak në pïu, ee pawer ë pïŋ de wɛ̈t de Yekoba.
12 Aabï yaa ɣɔu në bɛɛr yiic, keke lɔ cuëëc ku lekkï ciɛ̈ɛ̈n; aabï yaa kɛt tɛ̈n ku tɛ̈n, ke kee kɔr wɛ̈t de Yekoba, ku ka cïï bï kan yök